Bienvenido a la tercera y última trama de este largo viaje. La primera parte de nuestra trilogía hablaba de los orígenes humildes de una persona acosada y sometida, y su lucha por librarse. En la segunda la hemos visto crecer en poder. Ahora, en esta tercera parte, la veremos pasar al lado oscuro, para a su vez conquistar y someter. Si has perdido los otros capítulos, ve a: profesornativogratis.com
Nos quedan solo tres temas para llegar a nuestra época –¡pero qué temas! Nada menos que el imperio Británico y las dos revoluciones pacíficas: la Industrial y la Tecnológica. Ambos, muy relacionados, han llevado al inglés a su posición de hegemonía en el día de hoy.
Es imposible fijar una fecha del comienzo de la Revolución Industrial – fue un proceso gradual – pero para simplificar vamos a decir que comenzó en el año 1750. Hubo cambios en el vocabulario debido a los nuevos inventos y a la transformación social agrícola a una urbana. Con cada invento, una palabra: electricity, telephone, camera, train, railway, combustion, telegraph. Muchas de estas palabras pasaron a otros idiomas casi tal cual.
En realidad, lo importante no son las palabras en sí sino la influencia que conllevan – Samuel Morse (estadounidense) inventó el sistema de telegramas y el inglés por lo tanto fue un idioma requerido para todos los operadores. Lo mismo pasa en nuestra época: No solo el invento de los ordenadores, móviles e internet han producido una cantidad de palabras nuevas (online, twittear, wifi, megas, selfie, laptop, pdf, lol….), sino que la gran mayoría de las empresas asociadas con internet (Google, Microsoft, Apple, Facebook, Amazon...) son americanas, y su poder mundial incrementa enormemente la influencia del inglés.
Para los nuevos inventos y conceptos, muchas palabras fueron creadas adaptando o fusionando palabras del latín y griego – oxygen, nuclear, bacteria, electron, biology. Otras de la fusión de dos palabras ya conocidas en inglés: steamship, airplane (aeroplane), typewriter, railway…
Sin imperio, la Revolución Industrial no hubiera tenido un efecto tan poderoso, pero también es verdad que sin la Revolución Industrial no podía haber tanto imperio – No solo por la ventaja tecnológica en sí, sino por el poder económico que conllevaba. Eran dos piernas del mismo cuerpo.
Viendo el éxito de los imperios de España, Portugal y Holanda, Inglaterra (desde 1707, lo podemos llamar el Reino Unido) empezó a colonizar varias islas del Caribe desde el año 1600, y luego poco a poco iba extendiéndose por Norte América, tanto por tratado como por uso de armas. Al final de ese mismo siglo, los ingleses y holandeses cesaron un periodo de hostilidades y antagonismo colonial con un acuerdo – para los de los Países Bajos, el comercio de las especies (Indonesia), y para los ingleses los textiles (La India) para sus fábricas en Manchester y Lancashire. Fue un tratado con un inmenso impacto histórico, tanto en lo que nos concierne en este artículo como en el desarrollo de la historia en general, aun quedó mucho conflicto con otra potencia, Francia. Al final de la Guerra de los Siete Años (1763) Inglaterra tuvo el monopolio sobre Norteamérica y la India, exceptuando el este de Canadá, donde se respetaron las zonas francófonas en estos territorios – con una influencia económica y cultural enorme en el día de hoy – pasaron a ser anglófonos, incluso con la pérdida de las colonias de Norteamérica en 1783. No quiero entrar mucho en los detalles de la historia, pero si el inglés tiene tanto poder ahora – y, con el crecimiento económico de la India, previsiblemente durante bastante tiempo aún – es por estos acontecimientos.
Digamos que Gran Bretaña pasó la batuta a sus antiguas colonias en términos de poder económico, cultural, y por lo tanto lingüístico.
Pero no fue tráfico de un solo sentido. El inglés quedó muy marcado por los idiomas que encontró. Vamos a mirar los diferentes territorios y las palabras que se introdujeron:
- Norteamérica: Tomato, wigwam, moose, igloo, parka, toboggan, kayak, canoe. Además, los colonos americanos se quedaron con el uso de muchas palabras que desaparecieron o cambiaron de significado en el otro lado del charco: Gotten (UK = got), fall (= autumn), trash (= rubbish)... Se estima que unas 4.000 palabras se usan de diferente manera en los EEUU y el Reino Unido.
- Caribe: Barbecue, savvy, nitty-gritty, hammock, canoe, hurricane, savannah,cannibal, potato, tobacco, maize. Muchas de las palabras del Caribe pasaron primero al francés y el español.
- India: Blighty (‘Reino’ es decir, el Reino Unido) shampoo, bungalow, cash (del tamil), pyjama, jungle, pundit, cushy (se usa actualmente bastante por ‘easy’, es más coloquial), guru, thug...
- Australia y Nueva Zelanda: Budgie, boomerang, knackered (bastante común en inglés coloquial = very tired).
- África: Zombie, trek (de los descendientes holandeses en Sudáfrica, los boers), ebony, banana, safari, chemistry (Egypt).
- Irlanda: Slogan, craic, hooligan, smithereens, whiskey (‘agua de vida’).
Ahora, una pregunta de Trivial: Carlos I de España y V del Sacro Imperio Romano Germánico – ¿Qué idioma hablaba? Respuesta: francés, como con casi todos los reales y nobles de Europa.
Durante siglos el francés fue la ‘lingua franca’ (en latín, literalmente: ‘lengua francesa’). Con el auge del imperio británico y el declive del poder de la nobleza en favor de las nuevas clases comerciantes llevó a que el inglés llegase a reemplazar al francés como el primer idioma internacional. No pasó de noche a la mañana, y el francés sigue siendo idioma oficial (junto con el inglés) de la UE, la Unión Africana, la Corte Internacional de Justicia, la Cruz Roja, el Comité Olímpico Internacional, la OTAN y la ONU.
El hecho de que el inglés ha superado al francés en los s. XIX y XX tiene más que ver con los Estados Unidos que con el Reino Unido y su imperio, y por las mismas razones – el poder económico y militar impulsan una hegemonía cultural, que es inseparable del dominio lingüístico- A esto hay que añadir el empuje de la India, que casi alcanza a China como líder del población mundial (1.382 millones/18,6% comparado con 1.326/17,9%), con un creciente influencia económica y cultural, y parece que el inglés aún tiene mucho recorrido por delante.
Las cifras no dejan duda: Se estima que 365 millones de personas hablan inglés como lengua materna o primer idioma, el tercero detrás del chino mandarín (950) y el español (405), pero si un argentino y un chino se reúnen para hacer negocios ¿en qué idioma hablan?
375 millones más lo usan regularmente como segundo idioma. Aquí el mandarín no tiene comparación, el español sí, aunque las cifras son muy vagas (¿qué significa ‘regularmente’?)
Teniendo en cuenta que es casi imposible definir lo que es ‘hablar un idioma extranjero’ Se cree que, aparte de los números anteriores, 750 millones más saben hablar inglés. Si estas cifras son ciertas, con aprender inglés puedes comunicarte con aproximadamente 1.500 millones de personas.
El British Council estima que en el año 2020 dos mil millones de personas estarán en el proceso de aprender inglés. Es idioma oficial en 70 países, que entre ellos representan 40% del PNB mundial.
La gran mayoría de trabajos de investigación académica se escriben en inglés. No hay cifras confirmadas (un 80%), pero con decir que las 50 revistas científicas más prestigiosas proceden del Reino Unido y los EEUU, y que en Holanda, por ejemplo, por cada trabajo que se escribe en holandés hay 40 en inglés.
Se puede hablar de los efectos adversos de una colonización lingüística sufrida por muchos idiomas que están en el borde de la extinción (aunque el inglés no es ni mucho menos el único culpable). Se estiman que hay 516 ‘casi extinguidas’, pero ese debate lo voy a dejar a otro día.
|Jonathan Olliffe